Psicotipologia multilíngue
o ponto de vista de falantes de português brasileiro (L1), inglês (L2) e alemão (L3) quanto às semelhanças e diferenças entre as línguas de seu repertório linguístico
DOI:
https://doi.org/10.47456/rctl.v19i42.48312Palavras-chave:
Psicotipologia, Multilinguismo, Língua materna, Línguas estrangeirasResumo
Este estudo teve como objetivo investigar a percepção de multilíngues, falantes de português brasileiro (PB) como língua materna e de inglês (ING) e alemão (ALE) como línguas estrangeiras, a respeito das semelhanças e diferenças entre essas línguas (Vildomec, 1963; Kellerman, 1983). Com base nas proposições teóricas de Hall et al. (2009), Lindqvist (2015) e Sánchez e Bardel (2016), elaborou-se uma Escala de Percepção Psicotipológica (EPP), estruturada para que os participantes atribuíssem valores numéricos para determinar o quão próximos ou distantes os pareamentos PB-ALE, PB-ING e ING-ALE, considerando os domínios ortográficos, fonético-fonológicos e gramaticais. A análise estatística dos dados revelou que a percepção psicotipológica dos participantes está alinhada à tipologia linguística (Katzner, 2002). Em todos os quesitos analisados, os participantes julgaram que o par ING-ALE é o mais similar, enquanto o par PB-ALE é o mais distinto. Estes resultados estão de acordo com o aporte teórico utilizado na pesquisa (Stedje, 1976; Schmidt; Frota, 1986; Singleton, 1987; De Angelis; Selinker, 2001; Leticia; Mardesic, 2007; Sánchez; Bardel, 2014, Lindqvist, 2015; Nelson et al., 2021), corroborando o entendimento de que quanto maior o nível de proficiência dos falantes, mais próxima será a percepção psicotipológica da tipologia linguística.
Downloads
Referências
ARONIN, L.; JESSNER, U. Understanding current multilingualism: what can the butterfly tell us? In: JESSNER, U.; KRAMSCH, C. (Eds.). The multilingual challenge: cross-disciplinary perspectives. Berlin: De Gruyter Mouton, 2015. p. 271–291.
ARONIN, L.; SINGLETON, D. Introduction. In: ARONIN, L.; SINGLETON, D. (Eds.). Twelve lectures on multilingualism. Bristol: Multilingual Matters, 2019. p. xiii–xxvi.
ARONIN, L.; SINGLETON, D. Multilingualism: Some preliminary considerations. In: ARONIN, L.; SINGLETON, D. Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins, 2012. p. 11–32.
BLOOMFIELD, L. Language Speech communities. In: BLOOMFIELD, L. Language. Chicago: University of Chicago Press, 1933. p. 42–57.
CENOZ, J. Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, v. 33, n. 1, p. 3-18, 2013.
CENOZ, J.; GENESEE, F. Psycholinguistic perspectives on multilingualism and multilingual education. In: CENOZ, J.; GENESEE, F. (Eds.). Beyond bilingualism: multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. p. 16–32.
CONSELHO DA EUROPA. Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas. Porto: Asa Editores, 2005.
COOK, V. Premises of multi-competence. In: COOK, V.; WEI, L. (Eds.). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. London: Cambridge University Press, 2016. p. 1–25.
DE ANGELIS, G. The multilingual learner and speaker. In: DE ANGELIS, G. Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 2007. p. 1-18.
DE ANGELIS, G.; SELINKER, L. Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind. In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. (Eds.). Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. p. 42–58.
DE BOT, K. Multi-competence and dynamic/complex systems. In: COOK, V.; LI, W. (Eds.). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. Cambridge: Cambridge University Press, 2016. p. 125–141.
DUARTE, A. B. Efeito de facilitação cognata no acesso lexical multilíngue. Tabuleiro de Letras, v. 19, p. 128–145, 2025.
DUARTE, A. Investigando o acesso lexical multilíngue: a influência da percepção psicotipológica e da proficiência em uma tarefa de decisão lexical em inglês. 2023. 307 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2023.
DUARTE, A. B.; MOZZILLO, I.; LIMBERGER, B. Relações psicotipológicas com base no ponto de vista de multilíngues falantes de português (L1), inglês (L2) e alemão (L3). Revista Horizontes de Linguística Aplicada, v. 19, p. 280–305, 2020.
EBERHARD, D., SIMONS, G., FENNIG, C. (eds.). Ethnologue: Languages of the World. Twenty-eighth edition. Dallas, Texas: SIL International. Disponível em: https://www.ethnologue.com/insights/countries-most-languages/. Acesso em: 2 abr. 2025.
ECKE, P. Parasitic vocabulary acquisition, cross-linguistic influence, and lexical retrieval in multilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, v. 18, n. 2, p. 145–162, 2014.
EDWARDS, J. Foundations of bilingualism. In: BHATIA, K.; RITCHIE, W. (Eds.). The handbook of bilingualism. Oxford: Blackwell Publishing Ltd., 2006. p. 7–31.
FARACO, C. A. História da nossa disciplina. In: FARACO, C. A. Linguística histórica: uma introdução ao estudo da história das línguas. São Paulo: Parábola, 2006. p.128–206.
FESTMAN, J. “Multilingual brains” Individual differences in multilinguals – a neuro-psycholinguistic perspective. In: BRAUNMÜÜLLER, K.; GABRIEL, C. (Eds.). Multilingual Individuals and Multilingual Societies. Amsterdam: Benjamins, 2012. p. 207–220.
FINGER, I.; BRENTANO, L.; FONTES, A. Neurociências, psicolinguística e aprendizagem de línguas adicionais: um diálogo necessário no contexto da educação do século 21. In: MAIA, M. (Org.). Psicolinguística e Educação. Campinas: Mercado de Letras, 2018. p. 197–220.
FLYNN, S. What do we mean by “Development” in multilingual language acquisition: where do we start, where do we end and how do we get there? Disponível em: https://thirdlanguage2016.univie.ac.at/keynote-speakers/suzanne-flynn/. Acesso em: 2 abr. 2025.
GROSJEAN, F. Bilinguismo individual. Revista UFG, v. 10, n. 5, p. 163–176, 2008.
GROSJEAN, F. The bilingual as a competent but specific speaker‐hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, v. 6, n. 6, p. 467–477, 1985.
HALL, C. et al. Learners’ Implicit Assumptions About Syntactic Frames in New L3 Words: The Role of Cognates, Typological Proximity, and L2 Status. Language Learning, v. 59, n. 1, p. 153–202, 2009.
HAMMARBERG, B. The languages of the multilingual: Some conceptual and terminological issues. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, v. 48, n. 2, p. 91–104, 2010.
KATZNER, K. Language families of the world. In: KATZNER, K. The languages of the world. London: Routledge, 2002. p. 1–32.
KELLERMAN, E. Now you see it, now you don’t. In: GASS, S.; SELINKER, L. (Eds.). Language transfer in language learning. Rowley: Newbury House Publishers, 1983. p. 112–134.
KELLERMAN, E. Towards a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage studies bulletin, v. 2, n. 1, p. 58–145, 1977.
KELLERMAN, E. Transfer and Non-Transfer: Where We Are Now. Studies in Second Language Acquisition, v. 2, n. 1, p. 37–57, 1979.
LETICIA, S.; MARDESIC, S. Cross-Linguistic Transfer in L2 and L3 Production. In: HORVÁTH, J.; NIKOLOV, M. (Eds.). Empirical studies in English applied linguistics. Hungary: Lingua Franca, Csoport, 2007. p. 307–318.
LI, W. Multilinguality, Multimodality, and Multicompetence: Code- and Mode switching by Minority Ethnic Children in Complementary Schools. The Modern Language Journal, v. 95, n. 3, p. 370–384, 2011.
LIMBERGER, B. Processamento da leitura multilíngue e suas bases neurais: um estudo sobre o hunsriqueano. 2018. 269 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2018.
LINDQVIST, C. Do learners transfer from the language they perceive as most closely related to the L3? The role of psychotypology for lexical and grammatical crosslinguistic influence in French L3. In: DE ANGELIS, G.; JESSNER, U.; KRESI, M. (Eds.). Crosslinguistic Influence and Crosslinguistic Interaction in Multilingual Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2015. p. 231–251.
MCARTHUR, T. Multilingualism. In: MCARTHUR, T. The Oxford companion to the English language. New York: Oxford University Press, 1992. p. 673.
NELSON, C. et al. Multilingual learners’ perceptions of cross-linguistic distances: a proposal for a visual psychotypological measure. Language Awareness, v. 30, n. 2, p. 176–194, 2021.
NEWMARK, L.; REIBEL, D. Necessity and Sufficiency in Language Learning. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, v. 6, n. 2, p. 145–164, 1968.
ODLIN, T. Nonstructural factors in transfer. In: ODLIN, T. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1989. p. 129–150.
RAST, R. The use of prior linguistic knowledge in the early stages of L3 acquisition. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, v. 48, n. 2, p. 159–183, 2010.
SÁNCHEZ, L. “Luisa and Pedrito’s dog will the breakfast eat”: Interlanguage transfer and the role of the second language factor. In: DE ANGELIS, G.; DEWAELE, J. (Eds.). New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research. Bristol: Multilingual Matters, 2011. p. 86–104.
SÁNCHEZ, L.; BARDEL, C. Cognitive factors, linguistic perceptions and transfer in third language learning. Revue française de linguistique appliquée, v. 21, n. 2, p. 123–138, 2016.
SÁNCHEZ, L.; BARDEL, C. Psychotypology in L3 acquisition: A survey of (dis)similarity perception in non-adult learners. European Second Language Association (EUROSLA), v. 21, n. 2, p. 134, 2014.
SCHMIDT, R.; FROTA, S. Developing basic conversational ability in a second language: A case study of an adult learner. In: DAY, R. (Ed.). Talking to learn: Conversation in second language acquisition. Rowley: Newbury House, 1986. p. 237–369.
SINGLETON, D. Mother and Other Tongue Influence on Learner French. Studies in Second Language Acquisition, v. 9, n. 3, p. 327–345, 1987.
SHARWOOD SMITH, M.; KELLERMAN, E. Crosslinguistic influence in second language acquisition: an introduction. In: KELLERMAN, E.; SHARWOOD SMITH, M. (Eds.). Crosslinguistic influence in second language acquisition. New York: Pergamon Institute of English, 1986. p. 1–9.
STEDJE, A. Interferenz von Muttersprache und Zweitsprache auf eine dritte Sprache beim freien Sprechen – ein Vergleich. Zielsprache Deutsch, v. 1, n. 1, p. 15–21, 1976.
SZUBKO-SITAREK, W. Beyond Bilingualism: Issues in Multilingualism. In: SZUBKO-SITAREK, W. Multilingual Lexical Recognition in the Mental Lexicon of Third Language Users. Springer, London, p. 1-32, 2015.
TOASSI, P. F. P. Investigating lexical access in multilinguals: a study on the processing of English as L3. 2016. 252 f. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) – Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2016.
VILDOMEC, V. Multilingualism. Leyden: A. W. Sythoff, 1963.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Revista (Con)Textos Linguísticos

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores cedem os direitos autorais do artigo à editora da Revista (Con)Textos Linguísticos (Programa de Pós-Graduação em Linguística da Ufes), caso a submissão seja aceita para publicação. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva de seus autores. É proibida a submissão integral ou parcial do texto já publicado na revista a qualquer outro periódico.
Esta obra está sob Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
